Giê-xu Đẹp Thay/ Beautiful Savior (Thánh Ca 013)

English Translation/ Lời Anh: Richard Storrs Willis English Translation/ Lời Anh: Joseph August Seiss German/ Lời Đức: Civilla D. Martin

Slide Show

 

 

Schönster Herr Jesu,

1. Schönster Herr Jesu,

Herrscher aller Herren,

Gottes und Mariä Sohn!

Dich will ich lieben,

Dich will ich ehren,

Meiner Seelen Freud und Wonn.

2. Alle die Schönheit Himmels und der Erde

ist gefasst in Dir allein.

Keiner soll immer lieber mir werden,

als Du liebster Jesu mein.

3. Schön ist das Mondlicht,

schöner ist die Sonne,

schön der Sterne große Zahl.

Jesus ist feiner, Jesus ist reiner

dann die Engel allzumal.

4. Schön sind die Blumen,

schöner sind die Menschen

in der frischen Jugendzeit.

Sie müssen sterben,

müssen verderben.

Jesus bleibt in Ewigkeit.

5. Er ist wahrhaftig

allhie gegenwärtig

in dem heilgen Sakrament.

Jesu, Dich bitt ich

Sei Du uns gnädig

jetzo und an unserm End.

 

Fairest Lord Jesus

1. Fairest Lord Jesus, Ruler of all nature,

O Thou of God and man the Son,

Thee will I cherish, Thee will I honor,

Thou, my soul’s glory, joy and crown.

2. Fair are the meadows, fairer still the woodlands,

Robed in the blooming garb of spring;

Jesus is fairer, Jesus is purer,

Who makes the woeful heart to sing.

3. Fair is the sunshine,

Fairer still the moonlight,

And all the twinkling starry host;

Jesus shines brighter, Jesus shines purer

Than all the angels heaven can boast.

 

Beautiful Savior

Beautiful Savior,

King of Creation,

Son of God and Son of Man!

Truly I’d love Thee,

Truly I’d serve Thee,

Light of my soul, my Joy, my Crown.

Fair are the meadows,

Fair are the woodlands,

Robed in flowers of blooming spring;

Jesus is fairer,

Jesus is purer;

He makes our sorrowing spirit sing.

Fair is the sunshine,

Fair is the moonlight,

Bright the sparkling stars on high;

Jesus shines brighter,

Jesus shines purer,

Than all the angels in the sky.

Beautiful Savior,

Lord of the nations,

Son of God and Son of Man!

Glory and honor,

Praise, adoration,

Now and forevermore be Thine!

 

Giê-xu Đẹp Thay

1. Ôi, Giê-xu đẹp thay!

Ôi, Vua thiên nhiên giới nay!

Con Đấng chí tôn cũng con loài người

Tôi chỉ yêu Ngài thôi

Duy Chúa tôi sùng tôn

Xem như kim mão vinh cho linh hồn.

2. Khoe tươi thanh thảo xinh

Đua chen bao lâm trúc xanh

Cây khoác áo hoa, nguyệt ghen, mây hờn

Nhưng Giê-xu đẹp hơn

Giê-xu thanh bạch hơn

Cho ai tâm thống hát theo nhịp đờn.

3. Xinh thay tia thái dương

Trông lên cung trăng như gương

Sao lấp lánh soi lòa muôn ngàn lần

Nhưng Giê-xu lòa hơn

Giê-xu thanh bạch hơn

Xinh hơn thiên sứ trên mây chập chờn.

 

164 Views
List Tabs
First Panel
Scroll
Display By Row