Thoạt Đến Đêm Nọ
1. Thoạt đến xưa lúc yên tịnh đêm nọ, Rực rỡ thiên sứ giáng lâm, Dạo khúc trầm bổng giai điệu ly kỳ. Thần binh ca xướng hòa âm; Khắp đất bình hòa, người người hạnh phước, Bởi Vua thiên quốc nhân hòa, Thật chốn trần bấy giờ tịnh dường nào, Lặng nghe thiên sứ tụng ca.
2. Rợp đất thiên sứ bay lượn nhẹ nhàng, Rực rỡ giương cánh thái an, Nhạc thánh kia tiếng còn dội vang rền, Tận nơi nhân thế sầu than; Ấy chốn hèn hạ tại miền nhân gian,
Sứ thánh cung kính bay là, Tại chốn đây tiếng Ba-bên ồn ào. Họ vui reo tiếng đồng ca.
3. Nghiệm đúng Kinh Thánh xưa dự ngôn rồi, Thật cảnh kia hẳn đến mau; Lẹ bấy ngày tháng vùn vụt qua kìa, Thời gian kia có chậm đâu; Lúc ấy bình hòa ngự trên nhân gian, Chiếu soi trên cả muôn loài, Dậy đất cùng đáp hòa lại rập ràng, Giọng ca thiên sứ hùng oai.
It Came Upon the Midnight Clear
1. It came upon the midnight clear, that glorious song of old, from angels bending near the earth to touch their harps of gold: "Peace on the earth, good will to men, from heaven's all-gracious King." The world in solemn stillness lay, to hear the angels sing.
2. Still through the cloven skies they come with peaceful wings unfurled, and still their heavenly music floats o'er all the weary world; above its sad and lowly plains, they bend on hovering wing, and ever o'er its Babel sounds the blessed angels sing.
3. And ye, beneath life's crushing load, whose forms are bending low, who toil along the climbing way with painful steps and slow, look now! for glad and golden hours come swiftly on the wing. O rest beside the weary road, and hear the angels sing!
4. For lo! the days are hastening on, by prophet seen of old, when with the ever-circling years shall come the time foretold when peace shall over all the earth its ancient splendors fling, and the whole world send back the song which now the angels sing.
It Came Upon the Midnight Clear/ Thoạt Đến Đêm Nọ
1. It came upon the midnight clear, that glorious song of old, from angels bending near the earth to touch their harps of gold: "Peace on the earth, good will to men, from heaven's all-gracious King." The world in solemn stillness lay, to hear the angels sing.
1. Thoạt đến xưa lúc yên tịnh đêm nọ, Rực rỡ thiên sứ giáng lâm, Dạo khúc trầm bổng giai điệu ly kỳ. Thần binh ca xướng hòa âm; Khắp đất bình hòa, người người hạnh phước, Bởi Vua thiên quốc nhân hòa, Thật chốn trần bấy giờ tịnh dường nào, Lặng nghe thiên sứ tụng ca.
2. Still through the cloven skies they come with peaceful wings unfurled, and still their heavenly music floats o'er all the weary world; above its sad and lowly plains, they bend on hovering wing, and ever o'er its Babel sounds the blessed angels sing.
2. Rợp đất thiên sứ bay lượn nhẹ nhàng, Rực rỡ giương cánh thái an, Nhạc thánh kia tiếng còn dội vang rền, Tận nơi nhân thế sầu than; Ấy chốn hèn hạ tại miền nhân gian,
Sứ thánh cung kính bay là, Tại chốn đây tiếng Ba-bên ồn ào. Họ vui reo tiếng đồng ca.
3. And ye, beneath life's crushing load, whose forms are bending low, who toil along the climbing way with painful steps and slow, look now! for glad and golden hours come swiftly on the wing. O rest beside the weary road, and hear the angels sing!
3. Nghiệm đúng Kinh Thánh xưa dự ngôn rồi, Thật cảnh kia hẳn đến mau; Lẹ bấy ngày tháng vùn vụt qua kìa, Thời gian kia có chậm đâu; Lúc ấy bình hòa ngự trên nhân gian, Chiếu soi trên cả muôn loài, Dậy đất cùng đáp hòa lại rập ràng, Giọng ca thiên sứ hùng oai.
4. For lo! the days are hastening on, by prophet seen of old, when with the ever-circling years shall come the time foretold when peace shall over all the earth its ancient splendors fling, and the whole world send back the song which now the angels sing.
Thoạt Đến Đêm Nọ
Lời Việt: Vĩnh Phúc
1. Vào lúc đêm xuống nhẹ nhàng, êm đềm, bài ca thiên binh cất lên. Lời hát hòa tiếng hạc cầm vang rền, vừa khi nhân thế ngủ yên. “Khắp đất loài người tràn ngập bình an, bởi ơn Vua của thiên đàng.” Trần thế chìm giữa yên tịnh mơ màng, lặng nghe cung Thánh lừng vang.
2. Bài hát năm xưa như còn vang rền, từ miền xa xăm Bết-lem. Gợi nhớ truyện tích Vua Trời nhân hiền, hạ sanh trong chốn chuồng chiên. Chúa đến tìm người lạc loài ngàn nơi, cứu vớt tha thứ muôn tội. Được hưởng hạnh phước do tình yêu trời, trần gian vang tiếng mừng vui.
3. Vào lúc đêm xuống nhẹ nhàng, êm đềm, bài ca thiên binh cất lên. Lời hát hòa tiếng hạc cầm vang rền, vừa khi nhân thế ngủ yên. “Khắp các từng trời tràn ngập quang vinh, trái đất vui hưởng thanh bình. Hạnh phước từ chốn thiên đàng cho người, bình an trên khắp mọi nơi.”