Luồng Thanh Quang Chiếu Giữa Đêm/ Lead, Kindly Light (Thánh Ca 45)

Lyric/ Lời: H. H. Newman, 1833 Music/ Nhạc: John B. Dykes, 1867

image
Slide Show

Lead, Kindly Light

1. Lead, kindly Light, amid th’encircling gloom, lead Thou me on! The night is dark, and I am far from home; lead Thou me on! Keep Thou my feet; I do not ask to see the distant scene; one step enough for me.

2. I was not ever thus, nor prayed that Thou shouldst lead me on; I loved to choose and see my path; but now lead Thou me on! I loved the garish day, and, spite of fears, Pride ruled my will. Remember not past years!

3. So long Thy power hath blest me, sure it still will lead me on. O’er moor and fen, o’er crag and torrent, till the night is gone, And with the morn those angel faces smile, which I Have loved long since, and lost awhile!

4. Meantime, along the narrow rugged path, Thyself hast trod, Lead, Savior, lead me home in childlike faith, home to my God. To rest forever after earthly strife In the calm light of everlasting life.

 

Luồng Thanh Quang Chiếu Giữa Đêm

1. Luồng thanh quang Chúa chiếu giữa đêm mịt canh trường Xin hằng đưa tôi! Hồi canh khuya vắng, lúc tôi xa nhà lạc đường Dìu tôi Ngài ôi! Xin đưa chân tôi, tôi không muốn cách xa nhà Chỉ mong Jêsus đưa tôi một bước hồi gia.

2. Ngày xưa đâu có thiết tha đêm ngày xin Ngài Đưa đường cho tôi Vì hay cố chấp ý riêng nên lạc sai hoài

Vực tôi, Ngài ôi! Bao phen ham mê vui chơi chẳng chút e ngừa Ý tôi kiêu căng, mong Christ quên hẳn thời xưa.

3. Lòng tôi tin chắc phước ơn xưa hiện đương còn Đưa đường cho tôi Vượt qua nơi bẩn, lối eo, ao, đầm, suối, cồn

Kìa đêm tàn rồi. Ban mai trông nhau anh em chí thân tươi cười Bấy lâu xa nhau, hôm nay gặp đây mừng vui.

1253 Views
List Tabs
First Panel
Scroll
Display By Row