Hoàn thành công việc mà John Wycliffe bắt đầu

* Nguồn: Christian Today, * Tác giả: David Goodwin, * Dịch giả: Ân Tình Dương, * Vision 20

Source : David Goodwin | 28 May 2024 | 10:53 AM
Slide Show

Năm nay đánh dấu 700 năm kể từ ngày sinh của John Wycliffe, người mà bản dịch Kinh Thánh sẽ cho phép người nói tiếng Anh lần đầu tiên đọc được lời Chúa bằng tiếng mẹ đẻ của họ. Tuy nhiên, việc cử hành sự kiện lịch sử này cũng sẽ thu hút sự chú ý đến thực tế là 1/5 thế giới vẫn chưa được tiếp cận Kinh Thánh bằng ngôn ngữ đầu tiên của họ.

Mặc dù công việc dịch Kinh Thánh trên toàn thế giới đã có nhiều tiến bộ nhưng vẫn còn rất nhiều việc phải làm. Khoảng 1,5 tỷ người nói hơn 6.000 ngôn ngữ vẫn chưa thấy một cuốn Kinh Thánh được viết bằng ngôn ngữ quen thuộc nhất của họ, nhưng Wycliffe Bible Translators đang nỗ lực để đảm bảo tất cả mọi người đều có thể tiếp cận Kinh Thánh.

Được cho là sinh năm 1324 tại Hipswell, Yorkshire, Wycliffe là một nhà thần học, học giả và nhà cải cách. Ông vẫn là một nhân vật lịch sử quan trọng cho đến ngày nay và tác động của di sản ông để lại vẫn còn được cảm nhận trong cuộc sống của vô số người ngày nay.

Niềm tin của ông rằng mọi người phải có khả năng tự đọc Lời Chúa, thay vì dựa vào thông điệp của nhà thờ, đã khiến ông kiên quyết chống lại toàn quyền của nhà thờ trong sứ mệnh dịch Kinh Thánh từ tiếng Latinh sang tiếng Anh.

Sau khi ông qua đời, 'Sao mai của cuộc cải cách' bị tuyên bố là dị giáo, xương của ông bị đào lên và đốt, tro của ông được rải ở sông Swift của Leicestershire. Tuy nhiên, không có cách nào dập tắt được ngọn lửa mà ông đã thắp lên và nó nhanh chóng lan rộng khắp thế giới, truyền cảm hứng cho những người khác thực hiện các bản dịch của riêng họ, trong đó có Martin Luther, cha đẻ của phong trào Cải cách, người đã dịch Kinh Thánh sang tiếng Đức.

"John Wycliffe lập luận rằng tất cả mọi người đều có thể tiếp cận Kinh Thánh, bất kể địa vị xã hội hay trình độ học vấn. Lòng can đảm và tầm nhìn của ông tiếp tục truyền cảm hứng cho công việc của chúng tôi ngày nay. Hiện có nhiều công việc dịch Kinh Thánh đang được tiến hành hơn bao giờ hết," James Poole, Wycliffe Bible Giám đốc điều hành của Biên dịch viên cho biết.

“Chúng ta có một cơ hội lịch sử để đến gần hơn với tầm nhìn về việc mọi người có thể biết đến Chúa Giêsu qua Kinh Thánh.”

Năm vừa qua đã chứng kiến ​​tỷ lệ dịch Kinh Thánh kỷ lục. Một cuốn Kinh Thánh mới được tung ra với tốc độ một cuốn mỗi tháng và một cuốn Tân Ước mỗi tuần. Công việc dịch sang một ngôn ngữ mới được bắt đầu với tốc độ một bản mỗi ngày.

Một John Wycliffe thời hiện đại là Komi Sena, một dịch giả của Ifè, một ngôn ngữ Niger-Congo. Tân Ước Ifè đã được hoàn thành bất chấp một số trở ngại, và đã dẫn đến sự gia tăng số lượng các nhà thờ địa phương.

Komi nói: “Dịch Kinh thánh rất quan trọng vì nhiều người không hiểu tiếng Pháp nên họ không thể đọc và hiểu Kinh Thánh. Và điều đó không làm thay đổi cuộc sống của họ khi họ không hiểu Kinh Thánh”.

“Bản dịch Kinh Thánh cũng giúp những người không có đức tin có thể nghe được tin mừng bằng ngôn ngữ của họ”.

38 Views
List Tabs
Content 1
Scroll
Display By Row