Hỡi Bết-lê-hem, Tiểu Thôn Cô Quạnh/ O Little Town of Bethlehem (Thanh Ca 62)

image
image
image
Slide Show

 

 

O Little Town of Bethlehem

1. O little town of Bethlehem, how still we see thee lie!

Above thy deep and dreamless sleep the silent stars go by.

Yet in thy dark streets shineth the everlasting Light;

The hopes and fears of all the years are met in thee tonight.

2. For Christ is born of Mary, and gathered all above,

While mortals sleep, the angels keep their watch of wondering love.

O morning stars together, proclaim the holy birth,

And praises sing to God the King, and peace to men on earth!

3. How silently, how silently, the wondrous Gift is giv’n;

So God imparts to human hearts the blessings of His Heav’n.

No ear may hear His coming, but in this world of sin,

Where meek souls will receive Him still, the dear Christ enters in.

4. Where children pure and happy pray to the blessèd Child,

Where misery cries out to Thee, Son of the mother mild;

Where charity stands watching and faith holds wide the door,

The dark night wakes, the glory breaks, and Christmas comes once more.

5. O holy Child of Bethlehem, descend to us, we pray;

Cast out our sin, and enter in, be born in us today.

We hear the Christmas angels the great glad tidings tell;

O come to us, abide with us, our Lord Emmanuel!

Hỡi Bết-lê-hem, Tiểu Thôn Cô Quạnh

1. Hỡi Bết-lê-hem tiểu thôn cô quạnh

Bình yên bấy trong vùng ngươi

Người đang ngủ mê, đất đang an tịnh

Nhật thưa ánh sao trên trời

Phố lều thưa thớt đắm trong giấc nồng

Ánh sáng thiên thượng bật ra

Nghìn xưa khiếp kinh cách xa hy vọng

Giờ nay giữa người chung hòa.

2. Trời khuya, thế gian ngủ mê đâu ngờ

Giờ Ma-ri sinh Jêsus

Kìa thiên sứ đang nhóm nhau tôn thờ

Chờ xem ái tâm Thiên Phụ

Các vì tinh tú ứng thanh chung lời

Báo cáo Con Trời vừa sinh

Hòa thanh tán dương Thánh Vương ra đời

Trần gian hưởng ơn thanh bình.

3. Thật yên tĩnh thay Chúa ban ơn lành

Từ nay phước ban cùng nơi

Là Ngôi chí tôn ở trên thiên thành

Lặng yên giáng cư tâm người

Dưới đời chan chứa xấu xa hư hoại

Mấy ai khen ngợi Ngài nay?

Hễ ai biết khiêm tốn hoan nghinh Ngài

Christ vô ở trong tâm rày.

4. Nguyện Con Trẻ Bết-lê-hem đêm này

Ngự vô chính nơi lòng đây

Trục tăm tối ra, thổi tan mây vầy

Cầu Christ giáng sinh tâm này

Sứ trời rao vang phước âm chi tày

Christ sinh như người lạ thay!

Em-ma-nu-ên hỡi, tôi xin Ngài

Ngự luôn ở tâm tôi rày.

Hỡi Bết-lê-hem, Tiểu Thôn Cô Quạnh/ O Little Town of Bethlehem

1. Hỡi Bết-lê-hem tiểu thôn cô quạnh Bình yên bấy trong vùng ngươi

Người đang ngủ mê, đất đang an tịnh Nhật thưa ánh sao trên trời

Phố lều thưa thớt đắm trong giấc nồng Ánh sáng thiên thượng bật ra

Nghìn xưa khiếp kinh cách xa hy vọng Giờ nay giữa người chung hòa.

1. O little town of Bethlehem, how still we see thee lie!

Above thy deep and dreamless sleep the silent stars go by.

Yet in thy dark streets shineth the everlasting Light;

The hopes and fears of all the years are met in thee tonight.

 

2. Trời khuya, thế gian ngủ mê đâu ngờ Giờ Ma-ri sinh Jêsus

Kìa thiên sứ đang nhóm nhau tôn thờ Chờ xem ái tâm Thiên Phụ

Các vì tinh tú ứng thanh chung lời Báo cáo Con Trời vừa sinh

Hòa thanh tán dương Thánh Vương ra đời Trần gian hưởng ơn thanh bình.

2. For Christ is born of Mary, and gathered all above,

While mortals sleep, the angels keep their watch of wondering love.

O morning stars together, proclaim the holy birth,

And praises sing to God the King, and peace to men on earth!

 

3. Thật yên tĩnh thay Chúa ban ơn lành Từ nay phước ban cùng nơi

Là Ngôi chí tôn ở trên thiên thành Lặng yên giáng cư tâm người

Dưới đời chan chứa xấu xa hư hoại Mấy ai khen ngợi Ngài nay?

Hễ ai biết khiêm tốn hoan nghinh Ngài Christ vô ở trong tâm rày.

3. How silently, how silently, the wondrous Gift is giv’n;

So God imparts to human hearts the blessings of His Heav’n.

No ear may hear His coming, but in this world of sin,

Where meek souls will receive Him still, the dear Christ enters in.

 

4. Nguyện Con Trẻ Bết-lê-hem đêm này Ngự vô chính nơi lòng đây

Trục tăm tối ra, thổi tan mây vầy Cầu Christ giáng sinh tâm này

Sứ trời rao vang phước âm chi tày Christ sinh như người lạ thay!

Em-ma-nu-ên hỡi, tôi xin Ngài Ngự luôn ở tâm tôi rày.

4. Where children pure and happy pray to the blessèd Child,

Where misery cries out to Thee, Son of the mother mild;

Where charity stands watching and faith holds wide the door,

The dark night wakes, the glory breaks, and Christmas comes once more.

 

5. O holy Child of Bethlehem, descend to us, we pray;

Cast out our sin, and enter in, be born in us today.

We hear the Christmas angels the great glad tidings tell;

O come to us, abide with us, our Lord Emmanuel!

140 Views
List Tabs
English
Vietnamese
English and Vietnamese
Scroll
Display By Row